Je continue ma découverte de Virginia Woolf, cette fois-ci en anglais - et c'était à moitié une bonne idée parce que j'ai parfois l'impression d'avoir manqué des subtilités.
Ce roman nous raconte la vie, ou plutôt quelques perceptions par les autres de la vie de Jacob Flanders. L'ouvrage commence durant l'enfance, à travers les yeux de sa mère, puis se poursuit pendant ses études et sa vie de jeune homme à travers ceux de ses amis et amies, de ceux qu'il croise. Discret, peu bavard, amoureux de la Grèce ancienne, remarqué par Florinda, Clara, Sandra... On ne sait finalement rien de Jacob, ou si peu. On ne sait que ce qu'il veut bien montrer. On ne sait que ce qu'en voient les nombreux personnages du roman, qui n'en pénètrent pas forcément l'intimité. On surprend aussi beaucoup de conversations, dont on ne connaitra jamais la fin, d'impressions, de mots dont on hésite à désigner l'un ou l'autre comme auteur. Déjà, les pensées et les faits se mêlent, l'histoire ou la non-histoire se construit de flux et reflux. Bref, Woolf a bien trouvé son style et sa technique narrative avec cet ouvrage, prélude à une Mrs. Dalloway. Il laisse cependant une impression de vacuité, de désespoir, que ne m'avaient jamais laissée ses autres ouvrages.
Ce n'est pas mon préféré, mais lu en français, contrairement aux autres (pour la plupart) et je sens que ça manque, aucune traduction ne sera parfaite
RépondreSupprimervraiment tout un theme interessant....cela aurait ete bien avec un chapitre de jacob parlant....en tout cas ne pas commencer par lui pour connaitre woolf....;)
RépondreSupprimerJ'ai deux livres de Virginia Woolf dans ma PAL (dont son journal), tu me donnes envie de les ouvrir !! ;)
RépondreSupprimerJe ne l'ai pas encore lu même si j'ai toute l'oeuvre de Woolf dans ma PAL (à part sa correspondance et ses journaux dont je n'ai que des extraits). J'ai commencé à lire Woolf en anglais et cette lecture m'avait désarçonnée (To the lighthouse) d'autant plus que j'étais un peu jeune, j'avais ensuite lu "Mrs Dalloway" beaucoup plus accessible, et depuis je la lis plutôt en français car j'ai une belle édition commentée, ce qui n'est pas inutile pour Woolf :)
RépondreSupprimer